2) “Make” versus “do”
Portuguese has the handy word “fazer”. In English, “fazer”
might be translated as either “make” or “do”. But in English, “make” and “do” are
not interchangeable, so you should learn when to use which.
The general rules are:
·
Use the verb “do”
to express daily activities or routines. Usually these are activities that produce
no physical object. For example, we “do housework” and we “do the dishes”.
·
We also “do homework”
(or should!), even though you could argue that a physical product is produced. Think
of homework as a routine.
·
We also use “do”
when speaking of activities vaguely: “What are you doing later?” “I’m not doing
anything.” “Want to do something?”
Use the verb “make” when something
physical is produced:
·
“Volkswagen makes
cars.”
·
“Would you like
me to make some coffee?”
The biggest problem when choosing whether
to use “do” or “make” is that many standard expressions use “make” when according
to the general rules above you might expect to use “do”. You should learn these
expressions. A few of the more common ones are:
·
make plans or
arrangements
·
make an exception
·
make a telephone
call
·
make a decision
or make up your mind
·
make a mistake
Special note: A Brazilian “faz uma prova”. In English,
should you use “do” or “make”? Neither. In the US, we “take a test”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário